{"id":2703,"date":"2025-12-03T14:34:04","date_gmt":"2025-12-03T14:34:04","guid":{"rendered":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/home\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie"},"modified":"2025-12-03T17:30:00","modified_gmt":"2025-12-03T17:30:00","slug":"litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie","title":{"rendered":"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie"},"content":{"rendered":"<p><b>Kholoud Al-Fallah<\/b><\/p>\n<div class=\"ap-summary\" dir=\"ltr\" lang=\"fr\">\n<h4>CE Qu\u2019Il Faut Savoir<\/h4>\n<p>La litt\u00e9rature \u00e9rythr\u00e9enne \u00e9crite en arabe est un reflet de l&#8217;identit\u00e9 nationale et culturelle des \u00c9rythr\u00e9ens, souvent marqu\u00e9e par l&#8217;exil et la r\u00e9sistance. Des \u00e9crivains comme Mohammed Sa\u00efd Nawood et Hashim Mahmoud ont jou\u00e9 un r\u00f4le cl\u00e9 dans la pr\u00e9servation de cette voix, malgr\u00e9 les d\u00e9fis de l&#8217;autocensure et de l&#8217;isolement.<\/p>\n<\/div>\n<p><span class=\"ap-article-header-tag\"> <strong>Africa. <\/strong> <\/span>L\u2019E\u0301rythre\u0301e est situe\u0301e a\u0300 l\u2019est du continent africain et voisine de deux pays arabes, le Soudan et Djibouti. Son littoral s\u2019e\u0301tend sur plus de 1 100 kilome\u0300tres le long de la mer Rouge, face au Ye\u0301men et a\u0300 l\u2019Arabie saoudite. Malgre\u0301 son riche patrimoine culturel, les conditions difficiles qu\u2019a traverse\u0301es le pays ont contribue\u0301 a\u0300 marginaliser la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne.<\/p>\n<p>Lors de la pre\u0301paration de ce rapport, la recherche a pris beaucoup de temps pour trouver des noms marquants de la sce\u0300ne litte\u0301raire e\u0301rythre\u0301enne, a\u0300 l\u2019inte\u0301rieur comme a\u0300 l\u2019exte\u0301rieur du pays, ce qui refle\u0300te l\u2019e\u0301tat d\u2019isolement que vit ce pays. Par ailleurs, la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne reste e\u0301loigne\u0301e de l\u2019inte\u0301re\u0302t du lecteur arabe, qui connai\u0302t tre\u0300s peu de ses auteurs.<\/p>\n<p><b>Diversite\u0301 linguistique<\/b><\/p>\n<p>Dans ce contexte, l\u2019e\u0301crivain Mohammed Sai\u0308d Nawood (1926-2010) est conside\u0301re\u0301 comme la pierre angulaire du roman e\u0301rythre\u0301en en arabe. Il a pre\u0301sente\u0301 le premier roman en langue arabe intitule\u0301 Voyage d\u2019hiver&#8230; Saleh, publie\u0301 en 1978 par Dar Al-Kateb Al-Arabi a\u0300 Beyrouth. Ce roman a constitue\u0301 une e\u0301tape marquante dans l\u2019histoire du roman e\u0301rythre\u0301en.<\/p>\n<p>La litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne se caracte\u0301rise par la diversite\u0301 de ses langues, re\u0301sultat d\u2019une longue histoire entre colonisation et mouvements de libe\u0301ration. L\u2019e\u0301criture s\u2019est forme\u0301e dans un environnement multilingue comprenant le tigrigna et l\u2019arabe. Pourtant, l\u2019e\u0301criture est reste\u0301e une arme de re\u0301sistance et un moyen de pre\u0301server l\u2019identite\u0301, notamment avec l\u2019exil des intellectuels vers des terres lointaines.<\/p>\n<p>Apre\u0300s l\u2019inde\u0301pendance du pays en 1993, la sce\u0300ne litte\u0301raire inte\u0301rieure a pratique\u0301 une autocensure par crainte de repre\u0301sailles. En revanche, la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne a prospe\u0301re\u0301 dans la diaspora, ou\u0300 de nombreux e\u0301crivains ont publie\u0301 leurs \u0153uvres, offrant ainsi une fene\u0302tre plus large pour atteindre le lecteur arabe.<\/p>\n<p><b>Guerre, exil et liberte\u0301<\/b><\/p>\n<p>Le romancier e\u0301rythre\u0301en Hashim Mahmoud estime que la litte\u0301rature de la diaspora e\u0301rythre\u0301enne a joue\u0301, et continue de jouer, un ro\u0302le central dans la pre\u0301servation de l\u2019identite\u0301 nationale et culturelle des E\u0301rythre\u0301ens, en particulier face a\u0300 la dispersion ge\u0301ographique qu\u2019ils ont subie durant les pe\u0301riodes de colonisation, d\u2019exil et de guerres. Elle a sauvegarde\u0301 la me\u0301moire collective, renforce\u0301 l\u2019appartenance culturelle, relie\u0301 la ge\u0301ne\u0301ration de l\u2019exil a\u0300 celle du pays, et dans ses textes les plus cre\u0301atifs, elle est devenue une tribune de re\u0301sistance par la parole et de lutte par la litte\u0301rature. Elle a contribue\u0301 a\u0300 faire entendre la voix e\u0301rythre\u0301enne dans le monde, en faisant connai\u0302tre la souffrance du peuple et son combat contre l\u2019injustice et la colonisation.<\/p>\n<p>Il ajoute: La litte\u0301rature de la diaspora est celle des communaute\u0301s vivant hors de leur patrie. Ses auteurs sont des e\u0301crivains qui ont pratique\u0301 et continuent de pratiquer l\u2019e\u0301criture en dehors de leurs pays et de leurs langues maternelles, dans une situation d\u2019instabilite\u0301, avec un sentiment tragique, une impression de perse\u0301cution, de peur et de de\u0301racinement. Ils e\u0301crivent sur une patrie conserve\u0301e dans la me\u0301moire qui s\u2019installe sur le papier, sur des patries imaginaires, avec un sentiment violent de rejet et d\u2019incapacite\u0301 a\u0300 s\u2019adapter et a\u0300 s\u2019inte\u0301grer dans les socie\u0301te\u0301s d\u2019accueil, et une nostalgie douloureuse du retour.<\/p>\n<p>De son co\u0302te\u0301, l\u2019e\u0301crivain et journaliste e\u0301rythre\u0301en Jamal Hamd s\u2019interroge: Je ne sais pas dans quelle mesure le terme litte\u0301rature de la diaspora peut s\u2019appliquer a\u0300 la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne e\u0301crite en arabe dans son e\u0301tat actuel. Il poursuit: Ne\u0301anmoins, je parie et j\u2019affirme que l\u2019exil ou l\u2019asile n\u2019a pas e\u0301te\u0301 un choix pour les e\u0301crivains e\u0301rythre\u0301ens en ge\u0301ne\u0301ral, et certainement pas pour moi en particulier.<\/p>\n<p>Hamd souligne: Cette condition force\u0301e a impose\u0301 a\u0300 la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne, et en particulier au re\u0301cit, des interrogations sur la relation avec le lieu, l\u2019arrachement et l\u2019e\u0301loignement contraint, ainsi que sur les contextes de vie nouveaux qui lui ont e\u0301te\u0301 impose\u0301s. Elle doit donc affronter ces questions. On peut dire qu\u2019elle travaille aussi a\u0300 affronter les questions d\u2019identite\u0301 et leurs complexite\u0301s, a\u0300 raviver la me\u0301moire collective nationale de notre peuple, a\u0300 re\u0301parer ce qui a e\u0301te\u0301 et continue d\u2019e\u0302tre endommage\u0301 par les politiques d\u2019e\u0301radication, et par ce qu\u2019on appelle le creuset national qui tente de cre\u0301er un nouveau peuple avec une nouvelle me\u0301moire adapte\u0301e a\u0300 l\u2019ide\u0301e de domestication et d\u2019autoritarisme. La litte\u0301rature pose aussi la question de la patrie elle-me\u0302me et des menaces qui la guettent, en plus des ale\u0301as de la vie quotidienne et des charges qu\u2019elle repre\u0301sente pour ceux qui travaillent dans les arts et les lettres dans un monde nouveau qu\u2019ils n\u2019avaient pas pre\u0301vu.<\/p>\n<p>Dans ce cadre, l\u2019e\u0301crivaine e\u0301rythre\u0301enne Fatima Musa a indique\u0301 que les romanciers e\u0301rythre\u0301ens ont documente\u0301 les souffrances des guerres, de l\u2019exil et du refuge. Parmi eux: Abu Bakr Kahal avec son roman Titanic africain, Hashim Mahmoud avec Aube de septembre, Haji Jaber avec Port Fatima, Abdelkader Muslim avec Azmarino, et Mahmoud Shami avec Le 9 mars. Leurs \u0153uvres ont transmis la voix de ceux qui ont perdu leur patrie, immortalise\u0301 l\u2019expe\u0301rience de la lutte et la que\u0302te de liberte\u0301.<\/p>\n<p><b>Diversite\u0301 linguistique et culturelle<\/b><\/p>\n<p>Concernant ce qui distingue la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne de celles des autres pays africains et arabes, la poe\u0301tesse Muna Mohammed Saleh affirme que cette litte\u0301rature posse\u0300de une spe\u0301cificite\u0301 unique, ne\u0301e de sa position entre deux mondes et de sa formation au sein d\u2019une expe\u0301rience historique marque\u0301e par la colonisation, la guerre, la re\u0301pression et l\u2019exil. En E\u0301rythre\u0301e, l\u2019e\u0301criture est devenue un acte de survie et de re\u0301sistance plus qu\u2019une simple pratique cre\u0301ative. Les textes portent une tonalite\u0301 particulie\u0300re, a\u0300 la frontie\u0300re de l\u2019arabe et de l\u2019africain, sans se dissoudre dans l\u2019un ou l\u2019autre, ce qui les rend diffe\u0301rents de leur environnement, non par supe\u0301riorite\u0301, mais par la singularite\u0301 de l\u2019expe\u0301rience et des conditions qui ont fac\u0327onne\u0301 l\u2019e\u0301criture.<\/p>\n<p>Elle ajoute: \u00ab Cette spe\u0301cificite\u0301 tire sa force du fait que l\u2019arabe n\u2019est pas une langue e\u0301trange\u0300re, mais une composante essentielle de la conscience du pays depuis la premie\u0300re migration, lie\u0301e a\u0300 la religion, a\u0300 l\u2019histoire et a\u0300 la me\u0301moire orale. Ainsi, les textes apparaissent vivants, charge\u0301s de questions et de tensions, souvent en dehors des institutions culturelles. L\u2019e\u0301crivain s\u2019appuie sur sa voix individuelle pour pre\u0301server une me\u0301moire collective qui a re\u0301siste\u0301 a\u0300 l\u2019exclusion de toutes ses forces, en me\u0302lant diversite\u0301 linguistique et culturelle entre he\u0301ritage populaire et identite\u0301 individuelle. L\u2019expe\u0301rience politique \u2014 censure stricte, longues guerres et vaste diaspora \u2014 a donne\u0301 aux textes leur densite\u0301 et leur intensite\u0301 e\u0301motionnelle. L\u2019e\u0301criture est devenue une prolongation de la blessure, et la langue s\u2019est impre\u0301gne\u0301e de questions de liberte\u0301, d\u2019existence, d\u2019identite\u0301, et du mouvement de soi face a\u0300 l\u2019exil et a\u0300 la perte. \u00bb<\/p>\n<p>Fatima Musa souligne que la litte\u0301rature et la culture sont le miroir de l\u2019identite\u0301 e\u0301rythre\u0301enne, refle\u0301tant sa diversite\u0301 ethnique et ge\u0301ographique: campagnes, villes, plateaux montagneux, plaines, i\u0302les et longues co\u0302tes sur la mer Rouge. Depuis l\u2019Antiquite\u0301, les E\u0301rythre\u0301ens ont exprime\u0301 leurs e\u0301motions a\u0300 travers des poe\u0300mes et des e\u0301pope\u0301es accompagne\u0301s des me\u0301lodies du rababa et des rythmes du tambour, racontant des histoires d\u2019he\u0301roi\u0308sme, de dignite\u0301 et de nostalgie pour la patrie. Ces traditions sont parmi les principales sources de la culture e\u0301rythre\u0301enne qui ont nourri l\u2019identite\u0301 nationale. Pendant trente ans, les E\u0301rythre\u0301ens ont affronte\u0301 l\u2019occupation e\u0301thiopienne \u2014 issue des politiques coloniales britanniques apre\u0300s la Seconde Guerre mondiale \u2014 avec patience et de\u0301termination, jusqu\u2019a\u0300 l\u2019inde\u0301pendance le 24 mai 1991, officiellement proclame\u0301e en 1993, renforc\u0327ant l\u2019unite\u0301 nationale.<\/p>\n<p>Selon Musa, la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne a joue\u0301 un ro\u0302le central dans le soutien a\u0300 la re\u0301volution et le renforcement de l\u2019identite\u0301. Des poe\u0300tes tels que Mohammed Osman Kajray, Ahmed Saad et Mohammed Madani ont e\u0301crit sur la re\u0301sistance, tandis que depuis l\u2019exil, la de\u0301funte poe\u0301tesse Sharifa Al-Alawi a chante\u0301 la nostalgie et l\u2019e\u0301loignement. Des artistes comme Al-Amin Abdul Latif, Yemane Baria, Abdul Rahim Osman et Idris Mohammed Ali ont e\u0301galement contribue\u0301 a\u0300 diffuser la culture e\u0301rythre\u0301enne et a\u0300 renforcer son identite\u0301 a\u0300 travers des chansons et des poe\u0300mes dans les multiples langues du peuple, constituant ainsi une source essentielle de la culture nationale.<\/p>\n<p>Elle conclut: \u00ab Malgre\u0301 l\u2019isolement et l\u2019absence me\u0301diatique, les e\u0301crivains continuent de produire des \u0153uvres intellectuelles et litte\u0301raires traduites dans des langues mondiales et re\u0301compense\u0301es par des prix, dans un effort pour briser l\u2019isolement culturel et communiquer avec les peuples de la re\u0301gion et du monde. L\u2019E\u0301rythre\u0301e n\u2019est pas seulement une patrie, mais une mosai\u0308que vibrante, comme l\u2019a de\u0301crite la de\u0301funte poe\u0301tesse Sharifa Al-Alawi: \u201cL\u2019E\u0301rythre\u0301e, l\u2019e\u0301meraude des identite\u0301s\u201d, une diversite\u0301 incarne\u0301e dans son riche patrimoine et son ro\u0302le historique comme centre civilisationnel et commercial depuis l\u2019Antiquite\u0301. \u00bb<\/p>\n<p><b>Mohammed Sai\u0308d Nawood<\/b><\/p>\n<p>Hashim Mahmoud souligne que les e\u0301crivains pionniers, dans chaque langue du monde, sont les porteurs de flambeaux qui e\u0301clairent la voie a\u0300 ceux qui viennent apre\u0300s eux, et ce sont eux qui posent les bases de l\u2019art dans leur pays. Les premiers e\u0301crivains e\u0301rythre\u0301ens, tels que Mohammed Sai\u0308d Nawood, ont joue\u0301 un ro\u0302le central dans la fondation de la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne en arabe, en exprimant l\u2019identite\u0301 nationale ainsi que les questions politiques et sociales de l\u2019E\u0301rythre\u0301e a\u0300 travers diverses formes litte\u0301raires comme la poe\u0301sie et la nouvelle. Ils ont contribue\u0301 a\u0300 enraciner la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne en s\u2019inspirant de la litte\u0301rature arabe moderne de leur e\u0301poque et en la de\u0301veloppant pour refle\u0301ter la re\u0301alite\u0301 et l\u2019histoire de l\u2019E\u0301rythre\u0301e, a\u0300 travers des \u0153uvres abordant les the\u0300mes de la lutte nationale, de l\u2019unite\u0301 et de la sensibilisation sociale.<\/p>\n<p>Pour sa part, Jamal Hamd conside\u0300re que le roman Voyage d\u2019hiver&#8230; Saleh du de\u0301funt historien et dirigeant politique Mohammed Sai\u0308d Nawood doit e\u0302tre enregistre\u0301 comme le premier roman e\u0301rythre\u0301en e\u0301crit en arabe. Bien qu\u2019il pre\u0301sente des proble\u0300mes techniques et stylistiques proches du re\u0301cit direct et du ton de\u0301claratif, il me\u0301rite d\u2019e\u0302tre reconnu comme tel. Publie\u0301 a\u0300 la fin des anne\u0301es 1970, a\u0300 une e\u0301poque ou\u0300 le roman arabe e\u0301tait en pleine vitalite\u0301, il reste l\u2019unique roman de Nawood.<\/p>\n<p>Hamd poursuit: \u00ab La nouvelle et le roman ont tarde\u0301 a\u0300 apparai\u0302tre en E\u0301rythre\u0301e pendant des de\u0301cennies pour diverses raisons qu\u2019il n\u2019est pas ne\u0301cessaire d\u2019e\u0301nume\u0301rer ici. Cependant, toute la production narrative apparue apre\u0300s la libe\u0301ration peut e\u0302tre conside\u0301re\u0301e comme pleinement accomplie. Aujourd\u2019hui, nous avons entre les mains des noms dans le domaine du roman et de la nouvelle tels que Abu Bakr Kahal, Haji Jaber, le disparu Idris Sai\u0308d Ab\u2019ari (que Dieu libe\u0300re), Abdelkader Hakim, Khalid Mohammed Taha, Jamal Hamd, Muna Mohammed Saleh, Fathi Osman, Hashim Mahmoud, et bien d\u2019autres. \u00bb<\/p>\n<p>La poe\u0301tesse Muna Mohammed Saleh a parle\u0301 du roman Voyage d\u2019hiver&#8230; Saleh de Nawood comme du premier roman en arabe dans la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne, me\u0302lant me\u0301moire nationale et imagination, et e\u0301tablissant la conscience du peuple e\u0301rythre\u0301en alors qu\u2019il e\u0301crivait son histoire dans la sphe\u0300re litte\u0301raire et culturelle.<\/p>\n<p>Elle poursuit: \u00ab Puis sont apparues des voix marquantes comme le romancier Abu Bakr Kahal, qui a e\u0301crit sur les expe\u0301riences de diaspora et de migration dans leurs moments les plus douloureux, et sur les risques humains qui ont accompagne\u0301 la ge\u0301ographie e\u0301rythre\u0301enne partout ou\u0300 elle s\u2019est de\u0301place\u0301e. Haji Jaber s\u2019est penche\u0301 sur les questions d\u2019identite\u0301 et de fragmentation culturelle. Le nouvelliste Jamal Hamd a offert une voix profonde aux mouvements d\u2019un moi de\u0301chire\u0301 entre deux lieux et deux langues. Mahjoub Hamid a pre\u0301sente\u0301, dans ses re\u0301cits empreints de sensibilite\u0301, le patrimoine e\u0301rythre\u0301en et les douleurs des lieux entre l\u2019inte\u0301rieur et l\u2019exil.<\/p>\n<p>En poe\u0301sie, Ahmed Saad, Mohammed Osman Kajray, Ahmed Omar Sheikh Abdulrahman Skab et Mohammed Mahmoud Sheikh ont e\u0301tabli ce qu\u2019on appelle la poe\u0301sie du passage, qui combine le rythme arabe et l\u2019appartenance culturelle a\u0300 l\u2019Afrique de l\u2019Est. Elle exprime la patrie, l\u2019identite\u0301 et la diaspora a\u0300 travers un me\u0301lange d\u2019he\u0301ritage populaire, de conscience politique et de sentiment individuel, donnant aux textes une profondeur et une richesse particulie\u0300res. \u00bb<\/p>\n<p>Elle ajoute: \u00ab L\u2019unicite\u0301 de la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne n\u2019est pas un jugement sur les autres litte\u0301ratures, mais un reflet naturel de l\u2019expe\u0301rience des E\u0301rythre\u0301ens eux-me\u0302mes \u2014 une expe\u0301rience qui a transforme\u0301 la fragilite\u0301 du voyage en force narrative et poe\u0301tique, la me\u0301moire en forme de survie, et la re\u0301silience de l\u2019esprit en une voix litte\u0301raire unique qui co\u0302toie les autres sans ressembler a\u0300 aucune autre. \u00bb<\/p>\n<p><b>Les e\u0301crivaines d\u2019E\u0301rythre\u0301e<\/b><\/p>\n<p>De son co\u0302te\u0301, le romancier e\u0301rythre\u0301en Abdelwahab Hamid a e\u0301voque\u0301 le ro\u0302le de la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne dans la vie sociale, politique et culturelle du pays. Le peuple e\u0301rythre\u0301en a souffert des affres de la colonisation, ce qui a donne\u0301 naissance a\u0300 de nombreux chants re\u0301volutionnaires et patriotiques qui ont contribue\u0301 a\u0300 l\u2019action re\u0301volutionnaire ayant mene\u0301 a\u0300 la liberte\u0301 et a\u0300 l\u2019inde\u0301pendance, ou\u0300 la litte\u0301rature a joue\u0301 un ro\u0302le peut-e\u0302tre plus important que le fusil.<\/p>\n<p>Hamid ajoute: \u00ab La litte\u0301rature a commence\u0301 a\u0300 prospe\u0301rer apre\u0300s l\u2019inde\u0301pendance, s\u2019attaquant aux questions sociales, politiques et culturelles. Un de\u0301veloppement important s\u2019est produit avec l\u2019e\u0301mergence de nouveaux visages qui ont enrichi la sce\u0300ne culturelle, notamment dans le roman, la poe\u0301sie et la nouvelle e\u0301crits en arabe. En E\u0301rythre\u0301e, la diversite\u0301 linguistique n\u2019est pas perc\u0327ue comme un obstacle ou un facteur ne\u0301gatif pour la sce\u0300ne litte\u0301raire. Cependant, l\u2019exclusion de\u0301libe\u0301re\u0301e de la langue et de la culture arabes les a place\u0301es dans une situation critique qui pourrait limiter leur pre\u0301sence en E\u0301rythre\u0301e, surtout apre\u0300s le de\u0301part force\u0301 de nombreux e\u0301crivains et intellectuels. \u00bb<\/p>\n<p>De son co\u0302te\u0301, Muna Mohammed Saleh conside\u0300re que ce qui se passe dans la sce\u0300ne litte\u0301raire inte\u0301rieure est un exemple du fait que l\u2019e\u0301criture e\u0301rythre\u0301enne en arabe est un acte de re\u0301sistance avant d\u2019e\u0302tre une cre\u0301ation. L\u2019e\u0301crivain est soumis a\u0300 une censure pre\u0301alable, et tout texte sortant du cadre autorise\u0301 est bloque\u0301, confisque\u0301 ou retarde\u0301 pendant longtemps. Me\u0302me le simple fait de proposer une ide\u0301e peut exposer l\u2019auteur a\u0300 des poursuites, ce qui fait de l\u2019e\u0301criture un risque quotidien. Beaucoup d\u2019e\u0301crivains ont paye\u0301 le prix de leur attachement a\u0300 la liberte\u0301 d\u2019expression, tels que le journaliste et nouvelliste Saleh Jazairi et Idris Sai\u0308d Ab\u2019ari, auteur de Os de porcelaine, qui ont affronte\u0301 un pouvoir ne laissant aucune place a\u0300 l\u2019opinion inde\u0301pendante ou a\u0300 l\u2019expression libre.<\/p>\n<p>Les de\u0301fis deviennent encore plus complexes pour les femmes e\u0301crivaines, qui font face a\u0300 des contraintes sociales et culturelles supple\u0301mentaires rendant l\u2019expression de soi plus difficile, et transformant l\u2019e\u0301criture en une double re\u0301sistance contre l\u2019autorite\u0301 et contre les pressions sociales.<\/p>\n<p>Selon Muna Mohammed Saleh, la litte\u0301rature souffre de l\u2019absence d\u2019une infrastructure culturelle de soutien: pas de bibliothe\u0300ques publiques, pas de maisons d\u2019e\u0301dition inde\u0301pendantes, pas d\u2019associations actives. L\u2019e\u0301crivain commence toujours a\u0300 partir de ze\u0301ro et trouve souvent ses \u0153uvres sans lecteurs, de sorte que le texte devient migrant avant son auteur. Me\u0302me l\u2019Union des e\u0301crivains e\u0301rythre\u0301ens a\u0300 l\u2019e\u0301tranger ne comble pas le fosse\u0301 entre l\u2019inte\u0301rieur et la diaspora. L\u2019exil prolonge\u0301 impose un de\u0301fi supple\u0301mentaire, obligeant l\u2019e\u0301crivain a\u0300 e\u0301crire loin de son public naturel, ses textes e\u0301tant charge\u0301s de nostalgie et de sentiment d\u2019absence. L\u2019e\u0301crivain est e\u0301galement confronte\u0301 aux de\u0301fis de la diversite\u0301 linguistique entre l\u2019arabe, le tigrigna et parfois l\u2019anglais, ce qui enrichit les textes mais accentue le sentiment de de\u0301chirement entre les racines et la nouvelle appartenance.<\/p>\n<p>Elle conclut: \u00ab Malgre\u0301 la faiblesse de la traduction, l\u2019absence d\u2019institutions e\u0301ditoriales et l\u2019isolement de la litte\u0301rature face au lecteur arabe, la litte\u0301rature e\u0301rythre\u0301enne reste vivante, re\u0301sistante a\u0300 l\u2019effacement, transmettant me\u0301moire et culture. Le plus grand de\u0301fi est de garantir que la voix de l\u2019e\u0301crivain atteigne le lecteur, et de relier ce qui s\u2019e\u0301crit a\u0300 l\u2019inte\u0301rieur a\u0300 ce qui se produit dans la diaspora, afin que la litte\u0301rature demeure un te\u0301moin fide\u0300le d\u2019un peuple qui n\u2019a pas abandonne\u0301 son histoire malgre\u0301 la re\u0301pression et l\u2019absence, et que l\u2019e\u0301criture reste un outil de re\u0301sistance et de pre\u0301servation de l\u2019identite\u0301. \u00bb<\/p>\n<p><b>Source : Al Jazeera Net<\/b><\/p>\n<p class=\"ap-article-footer-note\">Retrouvez plus d\u2019actualit\u00e9s et d\u2019analyses sur <span class=\"ap-highlight-country\">l\u2019Afrique<\/span> sur le site <span class=\"ap-highlight-brand\">Africa Press<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Kholoud Al-Fallah CE Qu\u2019Il Faut Savoir La litt\u00e9rature \u00e9rythr\u00e9enne \u00e9crite en arabe est un reflet de l&#8217;identit\u00e9 nationale et culturelle des \u00c9rythr\u00e9ens, souvent marqu\u00e9e par l&#8217;exil et la r\u00e9sistance. Des \u00e9crivains comme Mohammed Sa\u00efd Nawood et Hashim Mahmoud ont jou\u00e9 un r\u00f4le cl\u00e9 dans la pr\u00e9servation de cette voix, malgr\u00e9 les d\u00e9fis de l&#8217;autocensure et [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":82,"featured_media":2702,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[78],"tags":[145,282,552,148,240,551],"class_list":["post-2703","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-culture-et-art","tag-culture","tag-erythree","tag-exil","tag-identite","tag-lafrique","tag-litterature"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v26.1 (Yoast SEO v27.0) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie - Africa Press France<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"D\u00e9couvrez comment la litt\u00e9rature \u00e9rythr\u00e9enne \u00e9crite en arabe pr\u00e9serve l&#039;identit\u00e9 nationale et culturelle des \u00c9rythr\u00e9ens.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"D\u00e9couvrez comment la litt\u00e9rature \u00e9rythr\u00e9enne \u00e9crite en arabe pr\u00e9serve l&#039;identit\u00e9 nationale et culturelle des \u00c9rythr\u00e9ens.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Africa Press France\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-12-03T14:34:04+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-12-03T17:30:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/static.africa-press.net\/africa-home\/sites\/67\/2025\/12\/sm_1764782634.696241.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1728\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1152\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"cfeditorfr\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"cfeditorfr\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"16 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie\"},\"author\":{\"name\":\"cfeditorfr\",\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/#\/schema\/person\/2b1cf3cd81a31e3cd26889ca66d677f1\"},\"headline\":\"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie\",\"datePublished\":\"2025-12-03T14:34:04+00:00\",\"dateModified\":\"2025-12-03T17:30:00+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie\"},\"wordCount\":3241,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/static.africa-press.net\/africa-home\/sites\/67\/2025\/12\/sm_1764782634.696241.jpg\",\"keywords\":[\"culture\",\"\u00c9rythr\u00e9e\",\"exil\",\"identit\u00e9\",\"l\u2019Afrique\",\"litt\u00e9rature\"],\"articleSection\":[\"Culture et Art\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie\",\"url\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie\",\"name\":\"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie - Africa Press France\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/static.africa-press.net\/africa-home\/sites\/67\/2025\/12\/sm_1764782634.696241.jpg\",\"datePublished\":\"2025-12-03T14:34:04+00:00\",\"dateModified\":\"2025-12-03T17:30:00+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/#\/schema\/person\/2b1cf3cd81a31e3cd26889ca66d677f1\"},\"description\":\"D\u00e9couvrez comment la litt\u00e9rature \u00e9rythr\u00e9enne \u00e9crite en arabe pr\u00e9serve l'identit\u00e9 nationale et culturelle des \u00c9rythr\u00e9ens.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/static.africa-press.net\/africa-home\/sites\/67\/2025\/12\/sm_1764782634.696241.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/static.africa-press.net\/africa-home\/sites\/67\/2025\/12\/sm_1764782634.696241.jpg\",\"width\":1728,\"height\":1152,\"caption\":\"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/\",\"name\":\"Africa Press France\",\"description\":\"\u0623\u0648\u0644 \u0645\u0648\u0642\u0639 \u0625\u0641\u0631\u064a\u0642\u064a \u064a\u0643\u062a\u0628 \u0628\u0644\u063a\u0629 \u0628\u0644\u062f\u0627\u0646\u0647\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/#\/schema\/person\/2b1cf3cd81a31e3cd26889ca66d677f1\",\"name\":\"cfeditorfr\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie - Africa Press France","description":"D\u00e9couvrez comment la litt\u00e9rature \u00e9rythr\u00e9enne \u00e9crite en arabe pr\u00e9serve l'identit\u00e9 nationale et culturelle des \u00c9rythr\u00e9ens.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie","og_description":"D\u00e9couvrez comment la litt\u00e9rature \u00e9rythr\u00e9enne \u00e9crite en arabe pr\u00e9serve l'identit\u00e9 nationale et culturelle des \u00c9rythr\u00e9ens.","og_url":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie","og_site_name":"Africa Press France","article_published_time":"2025-12-03T14:34:04+00:00","article_modified_time":"2025-12-03T17:30:00+00:00","og_image":[{"width":1728,"height":1152,"url":"https:\/\/static.africa-press.net\/africa-home\/sites\/67\/2025\/12\/sm_1764782634.696241.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"cfeditorfr","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"cfeditorfr","Est. reading time":"16 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie"},"author":{"name":"cfeditorfr","@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/#\/schema\/person\/2b1cf3cd81a31e3cd26889ca66d677f1"},"headline":"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie","datePublished":"2025-12-03T14:34:04+00:00","dateModified":"2025-12-03T17:30:00+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie"},"wordCount":3241,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/static.africa-press.net\/africa-home\/sites\/67\/2025\/12\/sm_1764782634.696241.jpg","keywords":["culture","\u00c9rythr\u00e9e","exil","identit\u00e9","l\u2019Afrique","litt\u00e9rature"],"articleSection":["Culture et Art"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie","url":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie","name":"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie - Africa Press France","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/static.africa-press.net\/africa-home\/sites\/67\/2025\/12\/sm_1764782634.696241.jpg","datePublished":"2025-12-03T14:34:04+00:00","dateModified":"2025-12-03T17:30:00+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/#\/schema\/person\/2b1cf3cd81a31e3cd26889ca66d677f1"},"description":"D\u00e9couvrez comment la litt\u00e9rature \u00e9rythr\u00e9enne \u00e9crite en arabe pr\u00e9serve l'identit\u00e9 nationale et culturelle des \u00c9rythr\u00e9ens.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#primaryimage","url":"https:\/\/static.africa-press.net\/africa-home\/sites\/67\/2025\/12\/sm_1764782634.696241.jpg","contentUrl":"https:\/\/static.africa-press.net\/africa-home\/sites\/67\/2025\/12\/sm_1764782634.696241.jpg","width":1728,"height":1152,"caption":"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/culture-et-art\/litterature-erythreenne-arabe-voix-en-exil-pour-la-patrie#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Litt\u00e9rature \u00c9rythr\u00e9enne Arabe, Voix en Exil pour la Patrie"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/","name":"Africa Press France","description":"\u0623\u0648\u0644 \u0645\u0648\u0642\u0639 \u0625\u0641\u0631\u064a\u0642\u064a \u064a\u0643\u062a\u0628 \u0628\u0644\u063a\u0629 \u0628\u0644\u062f\u0627\u0646\u0647","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/#\/schema\/person\/2b1cf3cd81a31e3cd26889ca66d677f1","name":"cfeditorfr"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2703","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/82"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2703"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2703\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2702"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2703"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2703"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.africa-press.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2703"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}